「スピード speed 」-Buck-Tick 歌詞中譯
「スピード speed 」-Buck-Tick
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi
食指用力戳着我的太陽穴
hito sa shi yubi o atama ni tsu ki ta te
人差し指を頭に突き立て
我要起飛了,飛得很高
bu tton de i ru
ブッ飛んでいる
頭總是疼得快到極限了
i tsu de mo atama gi ri gi ri
いつでも頭ギリギリ
把藥丸咬碎吞下
mi hato ka mi kuda i te
錠剤噛み砕いて
別再猶豫了
ta me ra i o to me te
ためらいをとめて
摩天大樓
ma ten ro
摩天楼
我們將蹤身躍下
da i bu su ru no sa
ダイブするのさ
今晚也是頭痛欲裂
Kon ya mo atama gi ri gi ri
今夜も頭ギリギリ
仿彿能看透骨頭一樣
hone ma de su ke te mi e ta
骨まで透けて見えた
再也沒有安寧了
yasu ra gi o to me te
安らぎをとめて
今夜的共犯們啊
ko yoi no kyo han sha tachi e
今宵の共犯者達へ
女孩子 男孩子
onna no ko otoko no ko
女の子 男の子
那一些痛苦與淚水
Hitosuji kizu to namida o
一筋 傷と涙を
麻木了的身體
shibi re ta karada
痺れた体
那痛苦的一切很快就會變得輕鬆了
su gu ni raku ni na ru sa
すぐに楽になるさ
像蝴蝶一樣 像花一樣
cho ni na re hana ni nare
蝶になれ 華になれ
前方有什麼正等待着你啊
nani ka ga kimi o ma tte i ru
何かが君を待っている
我所愛着的一切
i to shi mo no ni sube te
愛しいものに全て
該要道別了
waka re tsu ge te
別れ告げて
—I was the only one who got crazy, you were still a little too straight—
-イカレタノハオレダケ
キミハスコシ マトモダ-
加速吧
su pi do o a ge te
スピードをあげて
摩天大樓
ma ten ro
摩天楼
我們將蹤身躍下
da i bu su ru no sa
ダイブするのさ
加大音量吧
bo ryumu o a ge te
ボリュームをあげて
今夜的共犯們啊
ko yoi no kyo han sha tachi e
今宵の共犯者達へ
女孩子 男孩子
onna no ko otoko no ko
女の子 男の子
自由很適合你啊
kimi ni wa jiyū ga ni na u
君には自由が似合う
這是我們最後的機會
ko re ga sai go no chan su
これが最後のチャンス
讓我們自爆吧
ji ba ku shi you
自爆しよう (吸毒high 過頭了?)
像蝴蝶一樣 像花一樣
cho ni na re hana hi nare
蝶になれ 華になれ
你太漂亮了 你就如整個宇宙
su teki da o mae ga uchu
素敵だ お前が宇宙
我所愛着的一切
i to shi mo no ni sube te
愛しいものを全て
緊抱於胸前
mune ni da i te
胸に抱いて
你就如宇宙
kimi ga uchu
君が宇宙
今天醒來時還是覺得很冷
me za me wa kyo mo tsu me ta i
目覚めは今日も冷たい
像寒夜裡被月光映照的冰冷玻璃櫃中
tsuki yo no ga ra su ke- su
月夜のガラスケース
今晚也是頭痛欲裂
Kon ya mo atama gi ri gi ri
今夜も頭ギリギリ
仿彿能看透骨頭一樣
hone ma de su ke te mi e ta
骨まで透けて見えた
—————————————————
這首歌真的翻譯爆炸難,看外網的英譯還比較好,翻成中文就困難重重了
這首歌是說吸毒的,’錠劑’我也不太確定要怎麼翻
據說這首歌當年今井在LSD事件後,想控訴日本毒品法太保守才寫出來的
誰知道大膽填詞的後果就是每次唱這首都要人工消音"錠劑" 哈哈
ps 爆竹上節目時,主持問啊醬’Speed’是什麼意味的危險問題了 (汗…. Speed 是毒品在日本的俗稱誒….
留言
張貼留言